Hi Merlin,
QUOTE (Merlin @ Nov 13 07, 14:39 ) [snapback]104283[/snapback]
This is very interesting, Jax.
I'm unfamiliar with the form, but my guess is that it's a prose poem. It definitely fits into open form writing.
Accentual Tet the central section was also the same but I felt it worked better as a whole..
In L3, I'm wondering if you've chosen the best modifier for the tide - my choice would not be with "making". Several come to mind which appear stronger and livelier.
The 'making' tide, the flood tide, the rising tide, the in-flowing tide, but here is a tide midwifing song, a maker.
At the end of V2, you state "the thorns of a tree", which, to my mind, would sound better simply as "the thorn trees", not to confused with the book & mini TV series. Those were the thornbirds, weren't they?
But these are not thorn trees, there are many native Australian trees with thorns and these are used by butcher birds to impale gobbets of meat or whole carcases for future use.
There are images of Kalevela that appear while reading. That's a rather voluminous, Finnish saga. One fellow went and stole a wife from another tribe, and when she wouldn't stop squawking, he turned her into a seagull.
There tis.
Merlin
This is a tale, my own in part, set in the Dreamtime.
Thanks for commenting, it is appreciated as always,
Jax