haiku for study and discussion....
The traditional image of haiku based on 5-7-5 syllables
is of course true in Japan. But times have changed,
especially with the internet, and haiku now encompasses
a global community.
A glance at the World Haiku Review (editor Susumu
Takiguchi) indicates how this community is evolving.
Skimming down the left column on link below, under
International Languages, WHR offers several languages
besides Japanese and English:
http://www.worldhaikureview.org/5-1/contents.shtml
Besides having the pattern of each language to deal
with, when translating these haiku into Japanese, a new
problem arises -- one English/Spanish/French syllable can
become two or three in Japanese.
This is one reason why fewer than 17 syllables in English
is the accepted pattern in most Western haiku publications
today.
However, the 5-7-5 pattern is still followed by some, with
excellent results. Here is a link to prize-winning haiku in
such a contest held in 2000, including comments from the
judge, Isamu Hashimoto:
http://www.youngleaves.org/activities/2000contest.htm
(I'm guessing that Michael Dylan Welch's magnolia haiku has
a typo, and "cool" is meant to be on line 3)
As mentioned in the judge's comments, the Mainichi Daily News
has a monthly Haiku Column -- it also sponsors an international
contest each year.
http://mdn.mainichi-msn.co.jp/entertainmen...aiku/index.html
In the 10th annual (2006) contest, one of the judges offered
this comment:
"It seems that Japanese haiku have eventually spread widely
around the various countries in America and Europe. It is a shame
that the entries in English and French have come to resemble the
works of Japanese. They are small, prim and affectedly elegant. I
would like to see short poems that make use of the fact that they
are works in foreign languages and more boldly and freely break
through the borders of Japanese ideas and haiku."
Getting back to WHR, in 2001 the ezine began a series of Hibiscus
School lessons by Ferris Gilli. Here is one about juxtapostion --
"The Space Between":
http://www.worldhaikureview.org/2-2/whcsch...lessonwjf.shtml
If you click on "Back" at the bottom of the page, you'll find
another good article on "Clutter and Credibility - Trust between
Reader and Poet".
Here is a link to the beginning Hibiscus lessons (3 pages):
http://www.worldhaikureview.org/1-1/hibiscus1a.shtml
And another excellent topic here, on verbless haiku:
http://www.worldhaikureview.org/1-3/whcsch...lesshaiku.shtml
Again, at the bottom, you'll find links to others...
"Regarding Poetry: the Shape of the Song" by Peggy Willis Lyles,
and "Seasoning Your Haiku" by Ferris.
As a final note, when considering the problems of translation, here
is a delightful page about Basho's famous frog:
http://haikutopics.blogspot.com/2006/06/sound-of-water.html
No wonder the subject of haiku has resulted in so many varying
opinions over the years!
Additional study links:
Jane Reichhold's site:
http://www.ahapoetry.com/haiku.htm
"In the moonlight a worm...":
http://www.haiku.insouthsea.co.uk/
The Haiku Habit:
http://www.haikuhabit.com/index.htm
Mike Rehling has compiled many links here:
http://www.haikuhut.com/Haiku%20Definition.htm
I hope you enjoy the journey!
Lary
P.S. Another article I just discovered, by Keiko Imaoka,
on Jane Reichhold's site (I feel that when a Japanese
poet explains about the syllables, it holds even more
weight!):
http://www.ahapoetry.com/keirule.htm
.

